Пряничный домик Алисы
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Алиса's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Monday, November 17th, 2008 | | 10:21 am |
Из дневников Хармса, 1926-1927 гг. Хотим предложить разделить все произведения искусства на два лагеря: 1) Огненный и 2) Водяной. Поясняем примерами: 1 ) Если пройти по Эрмитажу, то от галереи, где висят Кранах и Гольбейн и где выставлено золоченое серебро и деревянная церковная резьба, остается ощущение водяное. 2) От зала испанского -- огненное, хотя там есть образцы чисто водяного явления (монахи с лентами изо рта). 3) Пушкин -- водяной. 4) Гоголь в "Вечерах на хуторе" -- огненный. Потом Гоголь делается все более и более водяным. 5) Гамсун -- явление водяное. 6) Моцарт -- водяной. 7) Бах и огненный, и водяной. Current Mood: pensive | |
| | Friday, November 14th, 2008 | | 4:24 pm |
Эх, йаблачко... The apples, YABLAKI
| | Monday, November 10th, 2008 | | 10:48 pm |
"Фуга Смерти" Пауль Целан Из тех переводов, что я нашла, перевод Ольги Седаковой кажется мне наиболее адекватным, несмотря на частичную потерю ритма, что особо разочаровывает в последних строчках. Переводы во многом пересекаются, в чем-то отличаются, однако у всех довольно близкое понимание глагола schwingen в этой строчке: er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau Дословно: он хватается за железо на поясе, он машет им, глаза его голубые.
Перевод Ольги Седаковой: он шарит железо на поясе он им машет глаза у него голубые Перевод Бориса Шапиро: он железку выхватывает из кобуры и машет ею, глаза его голубыеПеревод Вячеслава Куприянова: он пистолетом грозит и глаза его голубые Перевод А. Шарковой: Он хватается за кобуру. Он угрожает. У него глаза голубые. Перевод Анны Глазовой: он схватит железо на поясе взмах его глаза голубы Перевод Ольги Татариновой: в руке револьвер он кричит и глаза голубые Кроме значения 1) махать, размахивать, взмахивать, Лингво даёт и такое значение: die Waffen schwingen — бряцать оружием. При том, что в той же строке уже упоминается железо, явно отсылающее к оружию, никто из переводчиков не попытался воспользоваться этим значением и как-то это обыграть. Не знаю, насколько бы это вышло удачно, но факт любопытный. Current Mood: pensive | | 1:20 am |
Цитата дня "В том же году в «Путешествии на Гарц» Гейне написал о «знаменитом своими колбасами и университетом» Геттингене: «Сам город очень красив и нравится больше всего, когда обернешься к нему спиною». Этого в Геттингене не могут простить Гейне и по сей день, особенно же утверждения, будто у геттингенок слишком большие ноги" (Гинзбург, "Разбилось лишь сердце моё"). | | Wednesday, November 5th, 2008 | | 6:27 pm |
| | Saturday, October 25th, 2008 | | 11:22 pm |
При каждом переезде у меня дома обнаруживается сборник русской поэзии на малагасийском языке. Естественно, после этого жизнь в доме останавливается. К "I Roslan s y i Lodmila" есть примечание: Baba-Iaga: vaviantitra masiaka sady ratsy tarehy any amin' ny angano rosiana. -- Ny ipandika (Видимо, примечание переводчика). А ведь действительно, Баба-Яга - одна большая вавиантитра масяка. | | Sunday, October 19th, 2008 | | 12:47 pm |
Спасибо сообществу history_of_art Две картины, объединенные общим замыслом. Написаны шведским художником (выходцем из Голландии) Мартином ван Мейтенсом (MARTIN VAN MEYTENS. Sverige 1695-1770). Датированы 1735 годом: ( за чем мы подглядываем? )( а вот за этим ) | | Saturday, October 18th, 2008 | | 8:25 pm |
| | Tuesday, October 14th, 2008 | | 3:23 pm |
Олдос Хаксли об Эдварде Лире "В одной из поздних книг Тенниссона есть очаровательная миниатюра, посвященная Катуллу. Она начинается так: О, скорей из Десензано, К нашей Сирмио скорей! И на веслах мы домчались -- О, venusta Sirmio. (о, милая Сирмио). Можно ли на миг усомниться в том, что Тенниссон, когда писал эти слова, думал о великолепной начальной строфе "Янги Банги": У залива Коромандель Тыква ярче и крупней. Там в лесах необозримых Бродит Янги Банги Бей. Лично я отдам предпочтение лировскому стихотворению -- оно и полней, и богаче". Current Mood: bouncy | | Monday, October 6th, 2008 | | 12:07 pm |
Жизнь На Бялике баянист в кепке кричит во всё горло: "Бокер тов! Шана това! Слава КПСС! Когда Ленин умирал, Сталину наказывал: много хлеба не давай, масла не показывай!" Резко ощутила, что мне явно недопоказали масла. Current Mood: tired | | Monday, September 29th, 2008 | | 5:44 pm |
Жизнь Видела в Тив-Таме мороженое под названием "Бодрая корова": Новый вкус, новый хруст!", а также девочку, которую звали Аида. Даже не знаю, что меня напугало больше. Current Mood: bouncy | | Wednesday, September 24th, 2008 | | 8:57 pm |
Владимир Владимирович, вы же танк, вы всё прёте и прёте, наши дети не верят, что вы умрёте Current Mood: tired | | 1:40 am |
Первое появление БГ на советском телевидении Current Mood: sleepy | | Tuesday, September 2nd, 2008 | | 11:54 am |
Жизнь В деликатесном магазине продаются "Животики саломона" и "Салат нежность", утопающий в майонезе. Несчастные создания. На вывеске круглосуточной лавки под названием "Ночная бабочка" красуется пингвин крайне озадаченного вида. На Бьялике мальчик в коляске верещал на всю улицу: " Не хочу в баню, не хочу в баню!!!" Правда, при таком неразборчивом визге это могло означать и "не хочу Маню". У новой квартиры теперь меня встречает трехцветная кошка со странным лицом из мультиков Норштейна. Current Mood: pensive | | Tuesday, August 19th, 2008 | | 3:08 pm |
И о работе Оставила вчера в холодильнике на работе пол шоколадного батончика. Поразительно, но никто даже не погрыз. Current Mood: confused | | Monday, August 18th, 2008 | | 12:57 pm |
И о работе Получили заказ на перевод Дневного и Ночного дозоров. На русский, естественно, тоже. И естественно в дубляж. На русский. Оба. Current Mood: anxious | | Wednesday, August 13th, 2008 | | 6:52 pm |
| | Tuesday, August 5th, 2008 | | 10:47 am |
| | Monday, July 28th, 2008 | | 10:32 pm |
Спайдермен против Бэтмена После субботнего просмотра нового "Бэтмена" мне удачно попался второй "Спайдермен". Лёгкий, дурноватый, ироничный. Наглядно объясняющий такую высокую оценку "Бэтмена" и весь шум вокруг него. И послевкусие, остающееся после просмотра. Второй "Спайдермен" против второго "Бэтмена". Кто кого сборет?
Current Mood: sleepy | | Thursday, July 17th, 2008 | | 11:52 pm |
Мама, мама, что мы будем делать?
Current Mood: ecstatic |
[ << Previous 20 ]
|